martes, 18 de diciembre de 2012

Insólito: Lanzan ‘Queen James’ la primera ‘Biblia Gay’

Una traducción gay, fue lanzada recientemente basada en la famosa versión inglesa la Biblia King James. El libro se jacta de ser la primera “Biblia Gay” en el mundo.
Bajo el título de ‘Queen James Bible’, sus editores sostuvieron en un comunicado que se traduce con precisión ciertos versículos relacionados con la homosexualidad, que han sido mal interpretados por los conservadores religiosos.
“La homosexualidad fue abiertamente mencionada por primera vez en la Biblia en 1946 en la Revised Standard Version. No hay ninguna mención o referencia a la homosexualidad en cualquier Biblia antes de esto. Sólo se han hecho interpretaciones erróneas”, dijeron los editores.
“La Queen James Bible, aborda esos versos polémicos en su edición pero con muy poca claridad interpretativa. “Las ediciones confirman que la Biblia no condena la homosexualidad, y por lo tanto hace que tales interpretaciones sean imposibles”, cita el sitio web queenjamesbible.com
Douglas J. Moo, es presidente de Biblical Studies at Wheaton College en Wessner y un profesional traductor de la Biblia, dijo a Christian Post que la evaluación de los editores de la Queen James “no es del todo exacta”.
“Pocos, traducciones inglesas utilizan homosexualidad. Pero la historia de la traducción del inglés muestran que las versiones siempre han utilizado otro lenguaje para referirse a lo que podríamos llamar las relaciones homosexuales”, dijo Moo.
“Por ejemplo, la versión King James en Romanos 1:27 se refiere a “y de igual modo también los hombres, dejando el uso natural de la mujer, se encendieron en su lascivia unos con otros, cometiendo hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución debida a su extravío”. Sería muy difícil negar que este lenguaje, y el lenguaje que se encuentra en muchos otros lugares, tanto en el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento, no se refiere a la homosexualidad”.
La “Queen James”, tiene un fondo misterioso. En su página web oficial, ningún editor específico es mencionado ni ningún traductor es mencionado por su nombre. En su página de compra de Amazon, el autor se muestra como Dios y el contribuyente como Jesucristo. Además, sólo contiene dos páginas de vista previa, la cubierta y la página siguiente, que simplemente tiene el título de la traducción en letra pequeña.
En una entrevista con Christian Post, un portavoz no identificado, dijo que la traducción era el resultado del debate en curso sobre el matrimonio homosexual.
“Las controversias que rodean el matrimonio homosexual con la fe como base nos llevó a examinar más de cerca lo que la gente se cita en la Biblia”, dijo el portavoz.
Christopher Yuan, quien se desempeña como profesor adjunto de la Biblia en el Moody Bible Institute, dijo a Christian Post que el concepto de “Queen James” no es nuevo.
“Interpretaciones revisionistas intentan afirmar que las relaciones homosexuales han existido por décadas. Esto es sólo otro intento de hacer estas interpretaciones revisionistas oficiales”, dijo Yuan.
“Yo creo que esta nueva traducción de la Biblia sólo se sumará a la confusión de estas traducciones e interpretaciones revisionistas que están basados en exégesis pobres y selectivas en estudios contextuales”.   
          Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:

lascivia

  1. f. Propensión excesiva a los placeres sexuales.
  2. Deseo excesivo, apetito de una cosa:
    miraba ese reloj de oro con lascivia.
'lascivia' también aparece en estas entradas

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Confiadas palabras de despedida

[Del último mensaje directo de la Sra. Elena G. de White a la iglesia] No espero vivir mucho. Mi obra est...