viernes, 5 de octubre de 2012

Equipo de expertos elaborará un informe sobre las nuevas traducciones bíblicas



La Alianza Evangélica Mundial, ha anunciado los nombres de un equipo de expertos que se reunirán en Canadá a finales de este año para discutir y elaborar, un informe sobre las nuevas traducciones bíblicas llevadas a cabo por Wycliffe Global Alliance y SIL – antes conocido como el Instituto Lingüístico de Verano (Summer Institute of Linguistics).
Equipo de expertos elaborará un informe sobre las nuevas traducciones bíblicas
El panel fue seleccionado para revisar los cambios que fueron realizados por Wycliffe Global Alliance, únicamente en relación con términos familiares que se encuentran en las Escrituras
El panel fue seleccionado para revisar los cambios que fueron realizados por Wycliffe Global Alliance, únicamente en relación con términos familiares que se encuentran en las Escrituras. En agosto de 2011 SIL publicó: “Mejores Prácticas para la Traducción Divina de la Biblia Términos Familiares”, el objetivo era para resolver inquietud que rodea a la interpretación de las Escrituras con nombres familiares contenidos en las Escrituras, sin embargo, esto ha creado más confusión y menos certeza.
Para mantener el rumbo, el panel ha declarado que va a “revisar las prácticas de traducción de SIL, los límites establecidos para la metodología de la traducción teológicamente aceptable, sobre todo en contextos musulmanes, y sugerir cómo implementar prácticamente estas recomendaciones”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Confiadas palabras de despedida

[Del último mensaje directo de la Sra. Elena G. de White a la iglesia] No espero vivir mucho. Mi obra est...